DEN HAAG – Kalih priyantun Walandi lan sami kathahipun priyantun Ciná tindak mbedhag cèlèng wonten ing alas alang-alang caket dhusun Depok. Satunggal cèlèng ageng dipunpejahi, sawetawis satunggaling priyantun Ciná wau mbedhil 2 cèlèng alit, lajeng badhé nggantung cèlèng wau wonten ing satunggaling wit, supados boten kanggé rayahan segawon-segawon pamburu. Naliká piyambakipun taksih nindakaken makaten, bedhilipun jinis tromplader kaliber ageng, dhawah lajeng mungel mbedhil péloripun nembus pamenthangan kiwánipun.
Kanggé párá pamaos ingkang ngendikan Básá Walandi (Voor Nederlands sprekende lezers):
mbedhag = jagen, jacht
cèlèng = zwijn, wilde varken
kalih = 2, twee
priyantun Walandi = Nederlander, European
sami kathahipun = evenveel
Ciná = Chinees, Chinezen
mbedhag = jagen, joegen
ing = in
satunggaling = een
alas alang-alang = rietaanplant
caket = dichtbij
dhusun = dorp
Depok = naam van een dorp
satunggal = één, een
ageng = groot
dipunpejahi = neergeveld, gedood
sawetawis = terwijl
satunggaling = één van
alit = klein, kleine
mbedhil = had geschoten
lajeng = dat, toen
badhé = wil, wilde, zouden
nggantung = hangen
wau = boven genoemde, bovenstaande
wonten ing = aan
wit = boom
supados = zodat
boten = niet
kanggé rayahan = worden verscheurd
segawon pamburu = jachthond, jachthonden
naliká = toen
piyambakipun = hij, zij, ze
taksih nindakaken makaten = hiermee bezig was
bedhilipun = zijn geweer
jinis = soort, type
tromplader = tromplader
kaliber = kaliber
ageng = groot
dhawah = vallen, viel
mungel mbedhil = ging het schot af
pélor = de kogel
nembus = doorboorde
pamenthanganipun = zijn beneden arm
kiwá = linker